何谓“相忘于江湖”?
资讯
2024-02-04
316
《庄子·大宗师》:泉涸,鱼相与处于陆,相呴以湿,相濡以沫,不如相忘于江湖。(这段文字也见于《庄子·天运》篇)张耿光先生《庄子全译》翻译为:泉水干涸了,鱼儿困在陆地上相互依偎,互相大口出气来取得一点湿气,以唾沫相互润湿,不如将过去江湖里的生活彻底忘记。我觉得这样译并不准确,且有背庄子原意。
从语法的角度来分析,于是介词,与江湖组成介宾短语,于江湖作忘的补语,而不是宾语。也就是说,于江湖是忘的处所,而非忘的对象。相忘于江湖不能译为将过去江湖里的生活彻底忘记。
且本篇后文有言:鱼相造乎水,人相造乎道。相造乎水者,穿池而养给;相造乎道者,无事而生定。故曰,鱼相忘乎江湖,人相忘乎道术。
原文之相乃交互之义,当事者双方交互施动于对方。庄子主张相忘以生,相忘即你忘记我,我忘记你。庄子认为彼正正(当是至正之误)者,不失其性命之情。(《庄子·骈拇》)鱼乃江湖中物,当游于江湖。不如者,舍此取彼之谓也。受困于陆地,相呴以湿,相濡以沫,何如自游于江湖?同处困境,以微薄之力相互救助而生存,莫如处于江湖之中,谁也不管谁,自由自在!相忘于江湖并不是忘记江湖生活,而是生活在江湖之中,你忘记我,我忘记你之意,这样理解才符合庄子思想。
本站涵盖的内容、图片、视频等数据系网络收集,部分未能与原作者取得联系。若涉及版权问题,请联系我们删除!联系邮箱:ynstorm@foxmail.com 谢谢支持!
《庄子·大宗师》:泉涸,鱼相与处于陆,相呴以湿,相濡以沫,不如相忘于江湖。(这段文字也见于《庄子·天运》篇)张耿光先生《庄子全译》翻译为:泉水干涸了,鱼儿困在陆地上相互依偎,互相大口出气来取得一点湿气,以唾沫相互润湿,不如将过去江湖里的生活彻底忘记。我觉得这样译并不准确,且有背庄子原意。
从语法的角度来分析,于是介词,与江湖组成介宾短语,于江湖作忘的补语,而不是宾语。也就是说,于江湖是忘的处所,而非忘的对象。相忘于江湖不能译为将过去江湖里的生活彻底忘记。
且本篇后文有言:鱼相造乎水,人相造乎道。相造乎水者,穿池而养给;相造乎道者,无事而生定。故曰,鱼相忘乎江湖,人相忘乎道术。
原文之相乃交互之义,当事者双方交互施动于对方。庄子主张相忘以生,相忘即你忘记我,我忘记你。庄子认为彼正正(当是至正之误)者,不失其性命之情。(《庄子·骈拇》)鱼乃江湖中物,当游于江湖。不如者,舍此取彼之谓也。受困于陆地,相呴以湿,相濡以沫,何如自游于江湖?同处困境,以微薄之力相互救助而生存,莫如处于江湖之中,谁也不管谁,自由自在!相忘于江湖并不是忘记江湖生活,而是生活在江湖之中,你忘记我,我忘记你之意,这样理解才符合庄子思想。
本站涵盖的内容、图片、视频等数据系网络收集,部分未能与原作者取得联系。若涉及版权问题,请联系我们删除!联系邮箱:ynstorm@foxmail.com 谢谢支持!